21 avril 2017

Aɛeqqa yessawalen (I)

Amacahu, win i d-yennan ahu ad yeḍbaɛ am usaru*

Ihi, anebdu tamacahut* nneɣ i wid i yebɣan ad llemden i tarwa-nsen*. Llan ṣa n watmaten myeḥmalen* wa yettaɣ awal i wayeḍ.
Atmaten agi ur sɛan ara weltmat-sen. Yiwen wass n deg ussan n Ṛṛebb* walan yemmat-sen s tadist*, mcawaren nnan-as : « tikel-agi ma ur d-tesɛi ara yemmat-neɣ taqcict ad neffeɣ* deg uxxam ». Deg akud* nni mi ttemcawaren, tesla-asen-d yiwet n temɣart i sen-yebɣan ccer.

Asmi terva* yemmat-sen, yuɣi-ten lḥal di verra, yal yiwen d acu ixeddem. Tuzzel temɣart nni ɣur-sen tewwi asen lexvar* dakken « yemmat-sen tesɛa-d aqcic am waggur », nutni awal-nsen*, d tuffɣa kan i sen-d-yeggran*, ur ttuɣalen ara.
Yemmat-sen asmi i tesla s lexvar, tesveṛ, tessaram-asen talwit ak d wussan imeggazen. Σeddan iseggasen, taqcict ur d-tewwi s lexvar s watmaten-is yennejlan*.

Yiwen wass terfed tacmuxt (tasagemt), truḥ ɣer tala ad d-agem. Mi tesseqrev tacmuxt-is, tɛuyer-itt-id yelli-s n temɣart nni, tenna :
- « Wexxer, wexxer a tin yesnejlan sebɛa watmaten-is ».
Tekkel teqcict meskint tuɣal-d ɣer wexxam allen-is ččunrent d imeṭṭawen. Truḥ ɣer yemma-s, tenna :

- « Acuɣer a yemma ur yi-d-tenniḍ ara sɛiɣ atmaten-iw ? ». Tura ad i d-tinniḍ anida-ten ? Anda llan ad ten-awḍeɣ ».

Amawal :
usaru : fil tissé en laine par des femmes kabyles. Qqaren diɣen asaru i « le film » s tefransist.
tamacahut : conte. les amazighs libyens l’appellent « taneffust ».
tarwa : progéniture. Tarwa-k tetturebba : ta progéniture est bien éduquée.
myeḥmalen : s’aimer réciproquement (ils).
tadist : être enceinte. Tallest* agi teɣli-d s tadist (cette fille est tombée enceinte).
tallest : jeune fille.
neffeɣ, a nerwel, a nehmel, a nennejli, ad ttner i lexla, atg, (aller sans savoir où, s’évader, s’enfuir, s’échapper,…)
akud (lweqt s tegnawit). : temps.
leɛid : fête musulmane. Pour débuter le mois du ramadan, les pratiquants musulmans attendaient d’abord de voir le croissant de lune, la tête tournée vers le ciel.
temɣart nni : la vieille dont il est question, dont on parle.
azɣuzran (azɣuzranen) : raciste (s).
tesseqrev (tbbeɣ) : plonger la cruche dans l’eau.

Lmeɛna n wawal :
*Amacahu, win i d-yennan ahu ad yeḍbaɛ am usaru : d tagi i d tawinet d tamenzut ara d-yini yiwen akken « ad d-yesmir », ad d-yevru i tamacahut-is (taneffust) i wid ara s-yesmuzegten.
*Yiwen wass n deg ussan n Ṛṛebbi : tawinest agi diɣen deg uḍris n tmacahutt.
*nutni awal-nsen : parole donnée des sept frères. « Nekni awal nneɣ nefrat ».
*d tuffɣa kan i sen-d-yeggran : quand il ne reste plus aucune solution pour…Ur d-ttuɣalen ara deg awal-nsen : c’est la condition si leur souhait de… ne se réaliserait pas.
*Tuzzel temɣart nni* ɣur-sen tewwi asen lexvar : timɣarin nneɣ, llant tid i yxeddmen ayen yelhan, llant tidak qeddcent deg ayen n ddiri (akka am iheckulen). Kra ttadwint, tiyiḍ zerɛnt ccer neɣ ayen ur nelha ara.
* aqcic am waggur : comparaison très positive d’une personne ou d’un objet. Ex : udem-is am aggur. Nettraju-k am waggu laɛid (personne très attendue, donc aimée ).

Expression du jour :
1) « Win yerna waɛrav am wezger terna tfunast ». Parce que la vache est du sexe faible donc heureuse de battre le bœuf pourtant plus fort qu’elle. Ma azger terna-t tfunas, acku ur t-ttanef ara akken ad ikes i lehna. A lferh-is imi terna azger. Ne le laissera pas brouter l’herbe tranquillement. Retour ligne automatique
2) « Aɛrav am teqcict, ad yekkat, ad yettru » : Acuɣer ? Taqcict ak-teḍlem yernu d nettat ara yettrun. Izukar akka i gan ; d nutni iɣ-iḍelmen, qqaren-aɣ-id d nekni i ten-ikerhen, d izɣuzranen*.