22 avril 2017

Tadyant n Dda Muḥend (II)

Γur wut ad tɣilem wid d-iqqaren anect-nni d aεraven; ayendin akk d leqbayel. Wid nniḍen ur nerfid ara taprubagandit*, ttarun-iyi-d u qqaren-d: butcaci*, atg… Chose qui me réjouit d’autant. Tout ce joli monde est devenu berbériste. Certains même se targuent d’en être de la première génération, mais qu’à cela ne tienne puisque c’était le but que je m’étais fixé. Ce qui par contre me fait mal au cœur, c’est de voir quelques personnes profiter de cette prise de conscience pour s’en servir à des fins personnels- se mettant ainsi consciemment ou inconsciemment au service du pouvoir arabophone, car nous avons pas intérêt a créer des partis politiques puisque par définition ils sèment la division.

Teẓriḍ a mm-i, mara yili weɣref igen, ma tewteḍ-as avendayer ad yakwi, xas; ma yella yuki yak ma tewteḍ-as abendayer d acḍaḥ i tebɣiḍ ad yecḍeḥ. Ttruɣ a mm-i tekfa tezmert seg-i, acku mara tennaɣeḍ lzayer taεrabt am akken ara tennaɣeḍ lzayer tafransist. Iwaǧeb-iyi-d mm-i, inna-k: -A vava, amennuɣ mačči kan s yergazen, yella ula s yiles. Nniɣ-as : -A mm-i, mara yili axṣim-ik d argazyelhan, ma yečča leḥq-ik ad istaεref; mara yili tudleḍ d yir laṣel, issefk mara truḥeḍ ar ɣur-s ilaq a ttawiḍ abazuka neɣ akken yella deg umedya : « aydi yesseglaf, taleɣma tεadda» ( les chiens aboient et la caravane passe). Retour ligne manuel
– A baba, illa wayen ara tiniḍ i imaziɣen ? Retour ligne manuel
– Ih a mm-i, a sen-iniɣ:

Massinissa a yagellid imaziɣen
Akwi-d ass-a, arraw-ik begsen
Eddem tavest-ik* zwir zzat-sen.
Awi-ten s azaɣar n nnif
Ad ččaren iɣezran, neɣ ad ksen lḥif.
Yennat wit yennan yak tudert s ssif*.
Ma ur tezmireḍ ara, imi kečč d amɣar
Efk-d Yuɣurṭa usbiɣ l-lecfar*
Ad d-iḥeṛṛi Cirṭa* neɣ ad yekker uɣebbar.

Massinissa a yagellid imaziɣen
Akwi-d ass-a, arraw-ik begsen
Ernu-d Yuɣurṭa ḥemlent akk medden.
Ma yella mazal yettwarez* di Rome
Efk-d Qusila iḥmel-it lqum.
Zik yenɣa Ɛuqba tura ad yernu amcum.
Ula d Kahina nḥemmel-itt aṭṭas
Ma tedda-d wicqa, m-lalla n tissas
A nerr tameɣra, ad ferḥent tullas
A nerr tameɣra, ad ferḥent tullas

Massinissa a yagellid imaziɣen
Akwi-d ass-a, arraw-ik begsen
A sen-efk Kahina a tteddu yid-sen
A sen-efk Kahina ḥemlen-tt akk medden
Ma ur tezmir ara a ttewwet akerṭuc
Efk-d aɣilas, izem n Aεmiruc*.
Anda yella uxannav*, as-yerẓ axenfuc*.
Ma yella meskin, yaεya dayenni
Iwwet xemmesnin si lḥerb urumi
Ur ttagad a lǧil*aqlaɣ d nekwni.

Massinissa a yagellid imaziɣen
Efreḥ ass-a, arraw-ik qeblen
Ad mmten, ad enɣen af tjaddit-nsen.

Amawal

Butcaci: c’est probablement un insulte. Je ne sais l’expliquer.
tavest-ik : ton épée.
lecfar : les cils
Cirṭa : Constantine
yettwarez :prisonnier, maintenu, attaché.
Aεmiruc : héro de la guerre de libération.
uxannaγ : traitre, vendu.
axenfuc : gueule
lǧil : génération.
taprubagandit: la propagande

Lemεani n dunnit :

*Yennat wi-tyennan yak tudert s ssif*: le paradis est l’ombre de l’épée.